上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--|スポンサー広告||TOP↑


『Some people cannot see the forest for the trees』

この for 、何のfor? 

うーん、
I took him for his brother.
の for と似た感じ?と思ったけど、そう?


以前、
『Birds of a feather flock together』
この a について文法的な説明をしていただいて、
なるほどーって進めたんだけど、

・・シックリこないものがあると、すんなり入ってこない。
うー、、、、そんな時間はない。。
そういうもんだと思って覚えればいいだけの話なのか。



こういうとこ気にしてるようじゃまだまだJapaneseなのかな・・(^_^;)





09/28|未分類コメント(2)トラックバック(0)TOP↑
この記事にコメント
交換・代用のfor
まりこ。さん、こんにちわ。

>以前、
『Birds of a feather flock together』
この a について文法的な説明をしていただいて、なるほどーって進めたんだけど、

約2年前のことなのによく覚えていましたね(*^_^*)確か渋谷駅でお別れするときに辞書で調べたような気がします

このforはおそらく交換・代用のforです。

cannot see the forest / for the trees

もしfor以下がなければただの「森が見えない」です。例えば塀に囲まれていて見えなかったり、霧が濃くて見えなかったり、視覚的に見えない。

for the treesを付け加えることで木々の代わりに、森を見るとができない。つまり木々を森に置き換えて見ることができないという意味になります。

このforの用法としては

substitute margarine for butter
「バターの代わりにマーガリンを使う」
これは上記のことわざにかなり近いイメージで用いられている表現です。

1本1本の木は見えるけど、1本1本の木を見る代わりに、100本の木の集まり、言い換えれば森として見ることができないとなるわけです



From: k2 * 2011/10/01 12:59 * URL * [Edit] *  top↑
◇k2さん

こんにちは^^
ご説明ありがとうございます!
待ってました(笑)

なるほど、交換・代用、なんですね、
・・と言っても日本語の用法だけだとよく分からないけど、
この説明を読むとすごくよく分かります。
substituteは動詞の中にすでに代用の感があるけれど
for自身にもそういう感覚があるんですね。。
おそらく私が書いたtook him for his brotherも
似た使い方ですよね、
けどかたや『否定形』だったりもするので
そういうところでなおさら分かりづらくなってたのかも(~_~;)
スッキリしました^^
ありがとうございました。
さすがですねー。

From: まりこ。 * 2011/10/01 23:59 * URL * [Edit] *  top↑
名前:
コメントタイトル:
メールアドレス:
URL:
コメント:

パスワード:
管理人だけに表示:
管理者にだけ表示を許可
この記事にトラックバック
カレンダー
08 | 2017/09 | 10
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
プロフィール

まりこ。

Author:まりこ。
現在使用している教材
 ・でる1000問
 ・やどかり模試
 ・模試特急
 ・単語特急
 

skills/qualifications
 ・英検準1級
 ・TOEIC990点
 ・観光英検1級
 ・通訳案内士(英語)
 ・国連英検B級
 ・TOEIC SW S150W190

最新記事
カテゴリ
最新コメント
月別アーカイブ
リンク
このブログをリンクに追加する
RSSリンクの表示
QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。